Brookline, MA —

The Art of Translation with Emma Ramadan, J. Kates, Danielle Legros Georges, and Martha Collins

What role do translators play in bringing international literature to a US audience? What do they consider aesthetically, politically, when translating a work to English? Four distinguished New England based literary translators, including Martha Collins (Night Unto Night, 2018) discuss their work and their latest translations from the Russian, French, Vietnamese, and Haitian Creole.

Ilona Yazhbin Chavasse

Ilona Yazhbin Chavasse was born in Belarus and, together with her family, emigrated to the United States in 1989. She has translated the work of Dimitry Bortnikov, Sergey Gandlevsky, and Ilya Brazhnikov. Educated at Vassar College, Oxford University, and University College London, she now lives in London.

Yuri Rytkheu

Yuri Rytkheu (1930–2008) was born in Uelen, a village in the Chukotka region of Siberia. He sailed the Bering Sea, worked on Arctic geological expeditions, and hunted in Arctic waters, in addition to writing over a dozen novels and collections of stories. The English translation of his book A Dream in Polar Fog was a Kiriyama Pacific Rim Prize Notable Book in 2006. In the late 1950s, Rytkheu emerged not only as a great literary talent, but as the unique voice of a small national minority—the Chukchi people, a shrinking community residing in one of the most majestic and inhospitable environments on earth.

Minneapolis, MN —
-

Milkweed Editions at Wordplay

Visit Milkweed’s booth at Wordplay all weekend long for special deals, book bundles, totes, and more!

Belfast, —

Wayne Miller at the Book Bar at Accidental Theatre

The Seamus Heaney Centre for Poetry is very pleased to host this event, and to welcome back to Belfast two former Fullbright Distinguished Scholars, Erika Meitner and Wayne Miller. They will be joined by current PhD student Dane Holt for this afternoon reading.