A New York Times Book Review “New & Noteworthy” Poetry Collection
Stone-Garland, this new entry in the Seedbank series, presents translations of poem six poets of the Greek lyric tradition. Anecdotes of Simonides, Anacreon, Archilochus, Theognis, Alcman, and Callimachus may be easy to come by but their poems are restored less often. That’s a loss that this anthology remedies. Reading ancient poetry is a simple pleasure, like strolling through a cemetery overgrown with wildflowers. Imagine the graveyard filled with broken stones, each with a fragment that could compose a poem. Stone by stone you build a garland that represents a possible vision of a world long gone.
Dan Beachy-Quick is our guide on this walk through a ruin of lyric poetry. To these reclaimed fragments he brings a love of discovery through lyricism. Beachy-Quick’s translations take joy in the intricacies of ancient Greek and logophiles will find treats in these pages. Returning to the foundations of a poetic tradition that has evolved throughout the ages is a chance to rekindle past identities and relationships to the world.
Like this book? Sign up for occasional updates
Praise and Prizes
“As part of the publisher’s 'Seedbank' series, aiming to preserve endangered literatures, the poet Beachy-Quick offers a modern gloss on six ancient Greeks.”
“Sixth-century BCE Greek lyric poets Alcman, Theognis, Simonides, Anacreon/Anacreonata, Archilochus, and Callimachus are beautifully translated by Beachy-Quick in this memorable and edifying collection, which presents excavated fragments meant to be sung or recited to music . . . This skillfully achieved collection is a necessary contribution to ancient translation.”
“To me, every book by Beachy-Quick feels like a beacon amid the chaos of contemporary life . . . [offering] new coordinates to triangulate one’s uncertain position in deep time.”
“Beautiful and understated . . . Beachy-Quick’s translations lean into the elegiac possibilities of these poems and poets . . . We grow old, as do our voices; we die; the best we can hope for is that the songs we sing will be picked up by others, turned into new forms, given new life, and that, for a moment, something of us might live again.”